No such blog

 
首頁鏡像購買出版品 

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

頁數 : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>

陽台  ◎  薇達
[安然若素] 2018-08-18 02:03:23
Bookmark and Share

女友寫來訊息: 午睡之際夢見和妳在妳從前住處的陽台喝酒,小小木桌上玻璃寬口花瓶插一大束百合。酒喝完了,妳到客廳取一瓶新的,問我要夏多內還是灰皮諾。妳的褐色虎斑貓忽然跳上桌面,張大金色瞳孔盯著我看;我剛伸出手想要觸摸,她又迅速躍下桌面不知所蹤。羅拉還是那麼傲嬌呢,身畔有人說話,竟是那沒聯絡已數年的前任交往對象。記得否,我和他就是在你陽台聚會上邂逅,再在你陽台上定的情;分手後也在妳陽台上大喝大哭大鬧如五歲女童。醒來後心裡酸楚。我已經多久沒想起他,是否潛意識裡我仍然想念他。我想不,我想念的是在布宜諾斯艾利斯的那段無憂無慮,他是無憂無慮之際發生的附帶。

最想問妳的是,夢境的後來妳一直沒有再出現,是取酒取到了馬桶裡了嗎。她打了幾個大大的愛心及飛吻,如此結尾。

看畢嘴角輕牽。經年累月已不再數算的遷徙裡,至今也常懷念起旅居布宜諾斯艾利斯時最後一個住處的陽台。

租賃的公寓位在八樓,一室一廳,面向一條不大不小的巷子,但同排建築設有一所小學,週日白天總車水馬龍、人聲熙攘。邁入週末,除了偶有路人行經、或少數車輛駛過的短暫喧譁,大部份時候聲弭潮寧,很是安靜寫意。屋主將整個陽台用玻璃圍起,陽台上方設白色簾目,若日照過於強烈,可拉簾將天窗完全遮蓋起;加上陽台放置的柚木桌子、沙發,及沙發上的白色椅墊,頗有巴里島的度假氣息。看房子時即刻愛上,給付押金確定租下。

遷入之後喜歡待在陽台。早晨起床,把研磨咖啡用茶匙舀入摩卡壺粉槽,把摩卡壺放在煤氣爐上直火加熱,熱水沸騰時熄火,萃取咖啡的過程散發滿室咖啡香。捧著咖啡杯站在陽台上,隨意觀望。七樓整層被一個亞美尼亞大家族購置打通成幾代同堂的居所,看似母親及祖母模樣的兩個婦人在晾衣架前曬著衣物,老爺爺邊閱報邊喝瑪黛茶;有個看著小童騎著三輪車的中年男子曾抬頭揚聲問從他們家不斷開枝散葉到我陽台前方的植物是否造成困擾,我微笑搖頭。

喜歡在陽台書寫閱讀,喜歡陽光直射室內的明亮及灑在身上的溫熱,心中因此安定平和。喜歡在陽台什麼也不做,看著兩隻貓從這頭飛奔到那頭,撞翻所有所經之物,互咬追逐,歲月靜好。常步行二十分鐘,到阿爾瑪格羅區的二十四小時花市,只為買花,買一束百合、一大把瑪格麗特、鑲紫邊的白色桔梗、幾隻天堂鳥等,插入花瓶給空間添顏增色。茉莉季節買一小把茉莉插在玻璃杯中,茉莉花香強烈而甜膩,卻不持久,很快凋謝。

朋友也喜歡約在我住處陽台聚會。春晨的楓糖鬆餅、冬日的火鍋、夏夜的壽司、秋晚的義大利面,不缺紅白酒啤酒、阿根廷人愛喝的菲奈特苦酒加可樂;總聊得近乎天明,大部份人睡眼惺忪直打呵欠才甘願離去。收拾完杯盤狼藉,梳洗後倒在床上想: 呵如此又一夜。年關將至時則輕輕嘆息: 如此又是一年。

時光荏苒。即使固定作息定點行動,卻沒有什麼為誰靜止,沒有什麼為何停留;該逝去的總用各種方式溜走,有時還來不及應對下一個失去已近在眼前。反覆的失去中不禁恍忽起來: 各種失去怎麼越來越類似呢,仿佛只是換了場景及人物似的在反覆。

世界可大似舞台,或小至陽台,台前幕後人來人往暗涌無數,無論如何終將光輝落幕或慘淡下映,每個參與者都將輪流離席或曲終人散。也許場景裡的每個對象只是附帶,如同附屬於屋子的陽台。某日我們總要搬到一處沒有陽台的居所,沒有什麼能夠隨身攜帶。時光荏苒,該逝去的總用各種方式溜走,我們自詡留下的那些攤開來看,只是一些比喻及形容。

[ 點閱次數:365308 ]

有一顆星星從雲間降落  ◎  薇達
[圖文擺] 2015-05-19 04:25:08
Bookmark and Share

2015年1月4日,星洲日報 -文藝春秋 -「圖文擺」
文/薇達 圖/侯思穎

那天全城最轟動的新聞是:有一顆星星從雲間掉落了。

所有人都停下手邊動作趕去張望。政府第一時間就在該處設了圍欄,并安排持械軍警護衛,阻止好奇或想要觸碰甚至捕捉星星的民眾來搞破壞。政府還架設了一層又一層的安全網,以在星星徹底墜跌時得以捕捉。

電視新聞不斷重複這個畫面:天上雲霧濃濃滾滾,一圈一圈一團一團,從其中一處掉落一道很細很細的繩狀氣體,星星緊緊用力吸附在上,顫抖搖晃。主播如此說:星星將死之光最輝煌,且讓我們來看看…

星星一天比一天越黯淡,大概是被地球空氣慢慢侵蝕掉生命跡象。大家都在等它終於全然熄滅,徹底死亡的那剎那。近了快了,每一天媒體都這樣說。十天,三個月,一年,星星還在垂死掙扎般的閃爍。內政部開會決定撤掉守衛軍警及捕星網。圍觀民眾開始找新工作繼續生活。媒體更早就放棄報導了,觀眾早就對星星新聞感到厭煩了。三年之後有家電視台報導星星終於不再發光了,但是好像還在動,就這樣,繼續報導下一則更精彩的新聞。

這顆星星,大概就永遠挂在那裡,不會死掉,但也不會再發光吧。大家都這樣想。

大概是兩年多一點之後,某一個不重要普通的時刻,星星終於從雲間掉落,在地上粉碎星塵很快被風吹散。沒人注意到也沒有人在意,因為它早已經不是新聞了也不是現在式。後來若再提到星星,有人會嘆息,有人會側頭想但想不太起來,「浪費我青春」有人會這樣說。

http://life.sinchew.com.my/node/14815?tid=63

[ 點閱次數:398428 ]

致卡拉的信。  ◎  薇達
[Buenos dias, Buenos Aires] 2013-09-02 11:29:16
Bookmark and Share

偶然念到的小詩。來自阿根廷知名作家Jorge Bucay出版於1986年的散文詩集「致卡拉的信」(CARTAS PARA CLAUDIA: PALABRAS DE UN PSICOTERAPEUTA GUESTALTICO A UNA AMIGA (En papel), 改寫自德籍猶太裔心理學家Fritz S. Perls(1893-1970)的短詩Tu eres tu y Yo soy yo(你是你而我是我)。

念畢腦海即刻浮現徐志摩的「偶然」。




CARTAS PARA CLAUDIA 致卡拉的信 (1986)
作者: Jorge Bucay/ Fritz S. Perls
翻譯:薇達

Yo soy yo. 我是我。
Tú eres tú. 你是你。
Yo no estoy en este mundo para llenar tus expectativas 我並非為滿足你的期待而存於此世。
y sé que tú no estas en este mundo para llenar todas las mías. 我也深知,你並非為滿足我的期待而存於此世。
Porque yo soy yo 因為我是我,
y tú eres tú. 而你是你。
Y, cuando yo y tú nos encontramos 當你與我相逢,
es hermoso. 如斯無與倫比。
Y cuando, encontrándonos,
並且當,我們相逢,
no nos encontramos, no hay nada que hacer
之間的交集,並非徒有虛名。

Gracias, y adios..
謝謝,且珍重...

[ 點閱次數:404759 ]

【旅途中 ﹒ 一二事 滯留國境】  ◎  薇達
【旅途中 ﹒ 一二事】 2013-02-07 08:16:58
Bookmark and Share

從巴拉圭入境阿根廷,海關看著我的護照,蓋了入境章之後久久不知該給我落地簽三十天或九十天。其中一個官員把我帶到關卡另一頭的辦公室說要咨詢主管,要我在門外等一等。

大概因為很少在巴拉圭及阿根廷邊境看到馬來西亞護照的關係,大家都會很好奇,時不時就走出來跟我說上一兩句話。

“妳出生在馬來西亞,但妳是華人?”
“是我是馬來西亞第三代華僑。”

“妳現在住在阿根廷?”
“是的大概一年了。”

“妳來阿根廷就為了學舞?”
“是我也學西班牙文。”

“妳自己一個人旅行?”
“是。”

“妳還沒結婚?”
“是。”

“妳喜歡阿根廷嗎?”
“是。”

“等很久了妳還好嗎?”
“是。”

幾乎所有問題都能回答是。

海關阿姨終於現身,打開我的護照,原先蓋的入境章已經被劃掉并註明為“錯誤”對我說:我查過了,馬來西亞護照必須辦理簽證才能入境。妳得馬上離開,到巴拉圭的阿根廷大使館辦簽證再入境阿根廷。

我向她解釋:馬來西亞護照不需要預先辦理簽證,只要入境就能獲得落地簽三十天或九十天。入境巴拉圭才需要預先辦理簽證,我今天是付七十塊美金辦理時限僅二十四小時的類過境簽,入境巴拉圭一日觀光。所以要我入境到巴拉圭辦理阿根廷簽證是幾乎不可能的事。

她說她再查一查,又轉身走進那扇白色門後。

天色暗下來了。我坐在階梯上想著湯姆漢克斯主演的電影「航站情緣」。我問自己如果進不了阿根廷,又去不了巴拉圭,卡在國境及國境間該怎麼辦。會發生什麼事,有何種可能,從實際到無聊到莫名都有。實際如想可以打電話找誰幫忙,無聊如開始想阿根廷海關會不會暫時扣押我在這裡泡咖啡掃廁所。莫名如想著村上的書《國境之南,太陽之西》裡頭的對話,特別是那段你可不可以跟我明確約定你不會傷害我,是的我答應我不會傷害妳。然後泉看著自己的皮鞋說好可怕哦,最近我常常覺得自己好像變成一隻沒有殼的蝸牛一樣。

一小時多以後我的護照終於交回我手中,上面蓋著落地簽章九十天。

離開阿根廷海關,沿著巴拉那河行走到鬧市。稍早從巴拉圭搭巴士往阿根廷海關,司機大概心想車上都是當地人於是沒作停,快快樂樂加速駛過關卡。我穿過滿車乘客拍司機肩膀說我需要下車,司機飆了句髒話在馬路中央緊急煞車。我在眾目睽睽中下了車,慢慢循著渺無車煙在夜幕漸垂更顯空蕩的國境公路上走回巴拉圭關卡去蓋出境章。

一直以來都深深覺得旅行最精彩的部份不是景緻風土民情等,而是旅途中經歷的小事情。微笑記在心裡,繼續往天涯更遠前進。

[ 點閱次數:409284 ]

【Io so che ti amerò】  ◎  薇達   附Youtube影片
[Buenos dias, Buenos Aires] 2013-02-04 06:59:35
Bookmark and Share

我听著你喜歡的歌。因為你喜歡這歌,不斷不斷的播放,我听著听著也喜歡了。

後來把因為你而喜歡上的歌介紹給喜歡我的人,他們听著听著,也喜歡上了。也許也跟著介紹給其他喜歡他們的人。

有時我無法分辯,我是真心被這歌打動,還是其實是因為你,我才喜歡上這歌。我也無法分辯自己是因為听著這首歌才想起你,或因為你才想聽這歌。但這歌在你離開之後陪著我。而這歌,也在我不願陪著那些喜歡我的人陪著他們。

有時我想著這個循環覺得挺有趣,但也很心酸。

音樂是很美好的事,我想愛情其實也是的。我們都這樣給過彼此一些美好的什麼。

我還無法確定你有沒有幫助我成為更好的人,我也無從得知我有沒有讓喜歡我的人成為更好的人。而我心裡明白,共有的曾經其實不能因為夾帶太多痛太多傷痕而被抹煞被否認。

我還不知道的,我想時間會告訴我的。有一天時間也會告訴我:妳已經不再絕望的想念他了。






(圖片來自http://www.flickr.com/photos/marylorella)



[ 點閱次數:410148 ]

Soy lo prohibido /我是被禁止的  ◎  薇達   附Youtube影片
[La la la] 2012-12-14 11:04:04
Bookmark and Share

很悲傷也很動聽的第三者/炮友/婚外情/以上皆是之歌。

得不到的東西永遠最好,其實並非真理,只能說人性裡犯賤的渴望(或者需要)其實真的不小。



Soy lo prohibido /我是被禁止的
Música/Letra: Joan Manuel Serrat
翻譯:薇達

Soy ese vicio de tu piel 我是妳感知中的劣根 (注1)
que ya no puedes desprender. 妳尚未能全然割捨
Soy lo prohibido. 我是被禁止的

Soy esa fiebre de tu ser 我是妳生命的激情
que te domina sin querer. 不經意讓妳失控
Soy lo prohibido. 我是被禁止的

Soy esa noche de placer, 我是夜晚的歡愉
la de la entrega sin papel. 無需一紙約束的宣泄
Soy tu castigo. 我是妳的懲罰

Porque en tu falsa intimidad 因為在妳虛假的親昵裡
en cada abrazo que le das 在所有妳給予的擁抱中
sueñas conmigo. 妳能放任與我做夢

Soy el pecado que te dió 我提供妳罪惡
nueva ilusión en el amor. 愛情的幻覺
Soy lo prohibido. 我是被禁止的

Soy la aventura que llegó 我是一個冒險
para ayudarte a continuar 為了幫助妳繼續
en tu camino. 妳的旅程

Soy ese beso que se da sin que se pueda comentar.
我是那個釋予卻不能詮評的吻

Soy ese nombre que jamás fuera de aquí pronunciarás.
我是那個永遠不能脫口而出的名字

Soy ese amor que negarás 我是將被妳否認的愛
para salvar tu dignidad. 為了拯救妳的自尊

Soy lo prohibido. 我是被禁止的



注1:
la piel在西班牙文裡含皮膚及感受之意。這裡用作表示感覺,感知





[ 點閱次數:413819 ]

沒有什麼捨不得。  ◎  薇達   附Youtube影片
[那些日子以後] 2012-10-31 03:50:24
Bookmark and Share

走入常去的華人超市,想買一瓶聖菲利白酒。聽到徐佳塋的「哼情歌」。伸出的手收回胸前,抱著雙臂。跟著輕輕哼。

再無關緊要的場合都會想起這首歌。是因為,你曾經哼唱著。再平淡無奇的眼神都會想起你呢。是因為,我曾被你凝望著。

和一個在台北的探戈舞者通信,她說新戀情總算塵埃落定,能專心喜歡一個人的感覺很好。由衷為她開心,也無法同意她更多。真的。能專心喜歡一個人的感覺真的很好。忙得透不過氣之際告訴自己撐下去下班后就可以鑽進他的懷裡,由此有了繼續打拚的力氣。走在路上看到他的視線落在其他女孩身上即使無意也會生氣,蠻不講理的要他眼裡只有自己。電台播放的每一首歌仿佛都是愛的禮讚。煮壞了一鍋湯,家裡抽水馬桶阻塞,看見一隻蟑螂之類的小事,管他幾點照打電話向他投訴。生病了可以跟他撒嬌,知道他會八千里路雲和月的跑來照顧。經痛時可以大肆耍任性,他會了解而包容的把自己寵壞。走在路上看著他的簡訊,想著他說的一些無關緊要的話,無法自制的笑開好像一個傻瓜。

一顆心的存在理由仿佛只為裝載那個人。這一秒盛開成一朵最明媚的花,下一秒委靡如雨中游走的流浪狗。飛揚如羽墜落成塵都為了他。

愛情,該是兩個人彼此喜歡,彼此渴望,想要在一起。這樣簡單而已。這般單純所以能這般自然而奔放。如大江大水流向它該前往的方向。間中遇到阻擋的大石陷落的懸崖切斷的堤防又是另一些課題。

這些年我對喜歡這件事頗深的感觸是:不怕一個人不喜歡妳,只怕喜歡得不夠,然後在心裡自己跟自己打戰,感覺洶湧時對妳甜甜蜜蜜,感覺消散時矛盾不已而冷淡或惡顏相向。他不累,自己忙著解鈴系鈴都累死。

你明明知道的我有那麼多的溫柔及善良等不及要和你分享。只等你好好打開心房,不是反復打開又朝著我的臉啪一聲關上還在門後偷窺我有沒被掃得鼻青臉腫。耐性會用光真心會耗完,之後我會對自己講:你自己慢慢掙扎吧,我沒時間沒力氣當調停大使。世界還等著我去拯救呢。

愛情真的不需要那麼複雜。喜歡真的不需要那麼困難。

雖然愛情變得複雜,喜歡變得困難,世界變得危險,每個人都是共犯。在不成熟不懂事的年歲,用力揮霍彼此傷害;即使後來經歷了一些人事,因為自私因為慾望因為寂寞而無法把持或變本加厲。可是過去從來不是停滯時間拖垮未來的理由,是一個該中止的藉口。

今天上完西語課如常步行回家,路過書店,看見2013的日曆迫不急待的上市,擺滿櫥窗等待出售。心裡微微感嘆:2012明明還沒過完。

所以你看。時間從來都不等誰。若用力緊握怎可能放下。若不轉開視線怎能說看不開。若反復掛念如何開始遺忘。我曾很害怕自己會一直因為誰而不快樂。可是後來我明白的,快不快樂其實是自己的責任,依賴從別人身上要來的歡愉及溫暖,從來都不永恆;人家改變主意抽走之際,連帶心也被掏掉一大塊,血淋淋冷冰冰,多麼可怕。

還有什麼捨不得的,在難眠的夜哼一隻暖心的歌,嘗試入睡。堅強不代表不能哭,平靜不代表抹殺期待。先安內才能攮外,生命從來都必須回歸面對自己。



[ 點閱次數:392945 ]

Hoy ya me voy / 今天我將離開  ◎  薇達   附Youtube影片
[La la la] 2012-10-16 10:13:16
Bookmark and Share

來阿根廷之後很少看電視,房間裡的電視淪為鬧鐘或者裝飾。昨夜很累卻毫無睡意,拿著遙控器隨意的轉,轉到阿根廷某音樂頻道的流行音樂排行榜,正好放著Kany Garcia & Franco De Vita對唱的Hoy ya me voy。

聽完即刻找來這首歌,在電腦上反復播放。大概是這個城市太吵太冷所有委屈難受孤單失落等等一起茁壯使得我聽著并跟著哭了一遍又一遍。哭累了就睡著了。醒來了就沒事了。

Hoy ya me voy。今天,我將離開。每一天都跟那些無法割捨的,不堪的,無法面對的,要遺忘的,讓我傷心的,讓我絕望的,讓我痛恨的等等等,每天都努力離開它們跟它們道別。慢慢來每一天一點點,用我的步伐我的時間。

翻譯下貼的是Kany García & Franco De Vita的2012年對唱版。Kany García於2007年錄製的原版請點這裡,Kany García的吉它自彈自唱版請點這裡。有關Kany García的介紹請點這裡


Hoy ya me voy / 今天我將離開
Artista: Kany Garcia & Franco De Vita
翻譯:薇達

Se puede intentar hacer canciones 一個人能試著創作歌曲
El hombre ha hecho tanto por el arte 先人已為藝術傾注許多
Se puede intentar romper paredes 一個人能試著打牆破壁
Y luego hacer casas gigantes 再建造巨大房屋

Y no llegué aprenderte amar 可是我再也無從學著愛你
Aunque quisiera yo no pude 即使我再想卻也無能為力
Cruce tus labios con mi boca 你的唇交疊上我的嘴
y te entregué mi cuerpo 我給你我的身體
Cansada me detengo y pienso 我累了,停下來思考
Si esto es lo que merecemos  這是否是我們所應得的

Hoy ya me voy amor 今天我將離開,親愛的
Y desearé que tengas un buen viaje 我會祝福你擁有美好生命旅途
Y no lloraré por que se bien que yo intente quererte 我不哭,因為曾嘗試愛你也不失為美
Y le dije no a ser feliz por que solo pensaba en ti 我告訴眼淚,別只因想著你就自詡幸福
Que yo aprendería amarte como tú lo hacías 我曾學著愛你,如你也學著愛我
Y debo decir adiós. 所以我必須說再見

Sé que pude quedarme más tiempo 我知道我能停留多一些時間
Pero algo me dijo que era tarde 但有些什麼在告訴我:太遲了
Y que aunque usara yo mi empeño 即使我會赴湯蹈火
El final ya era inevitable 結局卻是必然的

Y duele por que fuiste todo lo que desee un día 每個人都曾被渴慕的東西深深傷害啊
Pero si no hay amor se que el deseo ya no bastaría 但如果沒有愛,光有慾望是不足的
Sufriendo por todo el recuerdo 你將被所有回憶折磨
Viviendo de remordimiento 活在自責裡

Hoy ya me voy amor 今天我將離開,親愛的
Y desearé que tengas un buen viaje 我會祝福你擁有美好生命旅途
Y no lloraré por que se bien que yo intente quererte 我不哭,因為曾嘗試愛你也不失為美
Y le dije no a ser feliz por que solo pensaba en ti 我告訴眼淚,別只因想著你就自詡幸福
Que yo aprendería amarte como tú lo hacías 我曾學著愛你,如你也學著愛我
Y debo decir adiós. 所以我必須說再見

Me duele que te dejo con la pena y el dolor 我也心疼,把留你在悲傷及痛楚裡
Soñando que estés bien y que des de tu vida lo major 希望你會好好的,為生命全力以赴
Como conmigo 如同和我在一起之際


[ 點閱次數:393090 ]

COMO DOS EXTRAÑOS / 如同兩個陌生人  ◎  薇達   附Youtube影片
Bookmark and Share

怎樣都沒想到,會再夢見你。

小酌了幾杯沉沉睡去,夢裡來到已經結束的台北探戈節。在某個講座一眼就在人群中看到你。我點頭,你也朝我點頭。講座結束,我們并沒敘舊,各自忙去。下一秒場景轉至我在阿根廷步行回住處常會經過的小巷。你站在那面繪滿諷刺阿根廷總統克麗斯汀費南德茲的漫畫塗鴉牆前。穿著一襲黑衣裳,雙眼如星閃爍。

我說你不跳探戈,怎麼會來探戈節呢。你說來看看也好。漫無邊際的聊了一些,你輕輕說:我其實想同她分手的。可是我知道妳身邊已經有了人。

我看著腳趾沒有說話。腳上還穿著紅色舞鞋。我沒有說話心卻狠狠的酸澀。夢中的我很想說我可以離開他的只要你一句話。而我們卻在長長的沉默之後很有默契的一起轉身,往背對彼此的方向走,走入黑暗,沒有回頭。我路過一家酒吧,有個小男孩在鋼琴前不斷彈著一首名叫“如同兩個陌生人”的探戈歌曲。

夢就這樣無聲結束。我在漫長的黑暗及安靜中繼續睡眠直到正午,醒來迎接一個美麗的星期六。喝完咖啡用完早餐,帶著瑪黛茶到住處附近的公園,躺在草坪上看一本書。陽光溫暖,春天的氣息在風中歌唱,有花瓣落在髮上。

只是天外飛來的夢一場。與你多年不見不聯絡,也選擇不去探詢分開之後你的狀況,有沒換新工作,有沒新交往對象。在關係終止的那刻,我們就各自回歸各自的世界,回到交集之前的兩個陌生人般的角色。

不再見面,是對回憶的最好珍藏,也是對舊情人新生活的最好的尊重。我是這樣想的。



COMO DOS EXTRAÑOS / 如同兩個陌生人
Musica: Pedro Laurenz
Letra: Jose Maria Contursi
翻譯:薇達

Me acobardó la soledad 寂寞使我膽怯
y el miedo enorme de morir lejos de ti... 你遙不可及,那巨大而要命的恐懼
¡Qué ganas tuve de llorar 想哭的慾望太壯烈
sintiendo junto a mí 他們與我形影不離
la burla de la realidad! 嘲弄著現實

Y el corazón me suplicó 我心懇求我
que te buscara y que le diera tu querer... 前去尋你,并把愛給你
Me lo pedía el corazón 從心所欲 (注1)
y entonces te busqué 然後我找到你
creyéndote mi salvación... 并相信你是我的救贖

Y ahora que estoy frente a ti 可是現在我站在你面前
parecemos, ya ves, dos extraños... 我們如同,如你所見,兩個陌生人
Lección que por fin aprendí: 我終於學到的教訓是
¡cómo cambian las cosas los años! 時光如何物換星移 (注2)
Angustia de saber muertas ya 我沉痛的得知它們已死去了
la ilusión y la fe... 那幻覺以及信念…
Perdón si me ves lagrimear... 很抱歉,若你看見我抽泣
¡Los recuerdos me han hecho mal! 是回憶讓我犯錯

Palideció la luz del sol 陽光變得蒼白
al escucharte fríamente conversar... 當它聆聽你冷淡的對話
Fue tan distinto nuestro amor 我們的愛如此迴然不同
y duele comprobar 我痛徹心扉的了悟
que todo, todo terminó. 一切,一切已經告終
¡Qué gran error volverte a ver 再與你見面是至大錯誤
para llevarme destrozado el corazón! 把我的心碎屍萬段
Son mil fantasmas, al volver 他們是上千隻心魔,齊齊歸來
burlándose de mí, 盡情嘲諷我
las horas de ese muerto ayer... 那些死掉的過往片刻..



注1:
Me lo pedía el corazón 原意為心要求我去行。pedía原型動詞為pedir,意為要求。這裡翻譯為從心所欲。

注2:
cómo cambian las cosas los años 原意為這些年一切事物都已改變,這裡翻譯為時光如何物換星移。





[ 點閱次數:392360 ]

No hago otra cosa que pensar en ti/ 我啥事都沒做,除了想妳  ◎  薇達   附Youtube影片
[La la la] 2012-10-12 02:53:50
Bookmark and Share


Joan Manuel Serrat是西班牙語以及加泰隆尼亞語(Catalan,西班牙官方地區性語言之一,另兩種Euskera 以及Gallego。Catalan普遍使用於加泰隆尼亞地區、法國南部、Valencia地區、部分的Zaragoza東邊、安道爾,Baleares群島、義大利的L'Alguer等。安道爾Andorra是全世界唯一以Catalan為國家官方語言的國家)當代流行歌曲界最重要的人物。

他於17歲時得到第一把吉它,開始了他的音樂生涯。1968年。Serrat被推派代表西班牙參加歐洲歌唱大賽(Eurovision Song Contest ),他堅持要以母語加泰隆尼亞語演唱,而被替換下由Massiel代表西班牙出賽并奪冠。Serrat的堅持導致他的歌曲在西班牙被禁,民眾在街道上焚燒他的唱片。於是他前往拉丁美洲,先是參加了巴西里約音樂節。1969年,他發行以西班牙詩人Antonio Machado詩詞譜曲的新專輯,成功席捲全西班牙以及整個拉丁美洲。Serrat以西班牙語唱的動作引起加泰隆尼亞語社群的不滿及抗議,Serrat的回應是:“以被禁止的語言演唱,我表現得比較好呢。”

Serrat與同是西班牙詩人歌手Joaquín Sabina相知相惜,2007年兩人一起巡迴演出,并推出一張叫Dos Pájaros de un Tiro(一石二鳥)的演唱會專輯以及紀錄片DVD。兩人在演唱會上演唱對方的歌曲,開對方歌曲的玩笑。兩人的最新合作專輯是於2012年初推出的La Orquesta Del Titanic (鐵達尼號交響樂團)。

初次聽到這首歌笑彎了腰。一個中年男人不斷告訴自己,應該去做些什麼有意義的事情吧,光想著心愛的女人是不行的。屁股卻牢牢釘在椅子上,開始想自己應該戒菸了說,還有看著天花板看起來也沒那麼糟,想著想著開始看著街上一個騎腳踏車的小女孩發呆,又被正在搔頭的鄰居轉移了注意力。結果還是除了想她,什麼都沒做。很浪漫的閒情呢。Serrat有很多很動聽的歌曲,都在說些生活中的小事情。

然後我很離題的想到剛來阿根廷時在San Telmo跳蚤市場看到的這張塗鴉。




No hago otra cosa que pensar en ti/ 我啥事都沒做,除了想妳
Música/Letra: Joan Manuel Serrat
翻譯:薇達

No hago otra cosa que pensar en ti... 我啥事都沒做,除了想妳
Por halagarte y para que se sepa, 為了討妳歡心,也為了讓妳知道
tomé papel y lápiz, y esparcí 我拿了紙與筆,胡亂塗鴉
las prendas de tu amor sobre la mesa. 裝飾妳的愛,在桌上

Buscaba una canción y me perdí 我找著一首歌,卻迷失在
en un montón de palabras gastadas. 不斷擴張的文字裡頭
No hago otra cosa que pensar en ti 我啥事都沒做,除了想妳
y no se me ocurre nada. 卻想不出什麼頭緒

Enciendo un cigarrillo, y otro más... 我點了根煙,再點另一根
Un día de ésos he de plantearme 最近我決定正視
muy seriamente dejar de fumar, 認真戒菸這個問題
con esa tos que me entra al levantarme... 因為每天起床時那要命的咳嗽

Busqué, mirando al cielo, inspiración 我抬頭,看著天空,想找些靈感
y me quedé "colgao" en las alturas. 視線在懸掛在高處
Por cierto, al techo no le iría nada mal 對了,這天花板其實不會太糟糕
una mano de pintura. 若有人來漆一下

Miré por la ventana y me fugué 我望向窗外,視線追隨著
con una niña que iba en bicicleta. 一個騎著腳踏車的小女孩
Me distrajo un vecino que también 卻被一個鄰居轉移了注意力
no hacía más que rascarse la cabeza. 他也是啥事都沒做,除了搔頭

No hago otra cosa que pensar en ti... 我啥事都沒做,除了想妳
Nada me gusta más que hacer canciones, 我最喜歡寫歌了,別無其他
pero hoy las musas han "pasao" de mí. 可是今天謬斯們頻頻與我擦身而過
Andarán de vacaciones… 他們渡假去了…




[ 點閱次數:389748 ]

頁數 : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>

No such blog

知道不是為另一人而寫,知道我將寫的東西永遠不會使我愛的人愛我,知道寫作無法彌補什麼、昇華什麼,就只是沒有你的地方 – 這就是寫作的濫觴。 -羅蘭巴特


No me cuido tanto como dicen

您目前是訪客身份。
請用以下一項機制登入或註冊:
  • » 使用Facebook帳號:
  • » 使用有人部落帳號:

搜尋

5月 2024
 << <   > >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    





XML Feeds

誰在線上?

  • 訪客: 22
本網部落格系統由「有人出版社」基於  系統建製。本網頁面設計由「有人出版社」完成。

有人出版社于2003年成立于馬來西亞吉隆坡﹐由一班年輕的中文寫作者組成﹐目前以業余方式刻苦經營。其成員背景多元﹐來自廣告﹑資訊工藝﹑新聞媒體﹑出版﹑音樂﹑電影甚至投資界。有人虛實並行﹐除了經營網上"有人部落"﹐也專注藝文書籍的出版和製作。